quinta-feira, março 03, 2011

O Estado da Nação: O Passado e o Presente

Lembro-me de que, quando eu era católica praticante (até aos 18 anos), costumávamos rezar para que os pobres fossem menos pobres. Pedíamos também que fossem para o Céu a almas que estavam no Purgatório. Nunca pedíamos que fossem para o Céu as almas que estavam no Inferno, porque isso era considerado impossível. Mesmo que fossem nossos parentes muito amados ou nossos amigos próximos (nessa época ainda não havia o Facebook, nem os amigos virtuais). Não nos passava pela cabeça que Deus, que tudo podia, pudesse alterar a ordem das coisas.
Tentávamos que os muito pobre(zinhos) jantassem com alguma abundância na noite de Natal. Desde que tudo voltasse à normalidade no dia 26 de Dezembro, em que os ricos se destacavam pela riqueza, nós comeríamos com abundância (quero dizer: de comida) e os pobres sonhavam com o próximo jantar de Natal, em que voltariam a comer, se Deus quisesse, e nesse caso, graças à Sra. Dona Fulana de tal, que é tão boa pessoa, muitas batatas e uma lasquinha de bacalhau, regados com um fiozinho de azeite da terra...


Tenho a impressão de que agora os pobrezinhos somos nós e que o festim do azeite e da terra passou para outras andanças: políticos e outra gentalha pouco recomendável. Todos ligados à política e todos a comer à nossa custa.


Nessa época nós costumávamos desejar uns aos outros um bom Natal, uma boa consoada, uma boa Páscoa e até mesmo um Feliz ano Novo. Isto era o máximo que desejávamos: um ano inteiro de grande felicidade. Reservar-nos-íamos o direito de nos inconciliarmos com a criatura, a certa altura, e de lhe reservarmos um tempo péssimo a partir de Janeiro do ano seguinte.


Fiquei banzada por uma muçulmana que conheci em Marrocos me ter desejado uma vida longa e feliz. Longa e Feliz?!!! Não é só por uma dia, por um mês, por um ano? E se eu desiludir? Mesmo assim? Porquê? Alguém me ama assim tanto, alguém ama assim tanto a humanidade? Posso desejar uma longa e feliz vida a quem me trama a vida?


Agora sou budista. Os meus votos são assim:
May all living creatures be free and happy.
Tradução: possam todas as criaturas vivas serem livres e felizes.
Mas hesitei ao escrever a frase em inglês. A que li foi: May all beings be free and happy. 
Tradução: possam todos os seres serem livres e felizes!


Pergunta: para sempre? É que esse pormenor não é referido. E depois, há outros pormenores. Se peço ou desejo que todos os seres vivos sejam livres e felizes, estou a esquecer os mortos. Não desejo que os mortos sejam livres e felizes? 
Mas se escrevo todos os  seres vivos: não estou a esquecer o mar, por exemplo? Não quero que o mar seja livre e feliz?


Então, talvez seja assim: como os budistas são normalmente pobres, podem dar-se ao luxo de desejar o mesmo para todos e para sempre:


Possam todos os seres serem livres e felizes para sempre!



Sem comentários: